מדע בזיוני

מעניין. אולי זה אפילו נכון.

הבלוג של אורן צור-

אורן הוא:
-עוד קורבן של הסטטיסטיקה
-נכשל במבחן טיורינג

"מעשן?" שאל אותי אתמול הספר ואני כבר התחלתי לתהות אם ישיבה בפאבים אפופי עשן ניכרת על השיער ועור הפנים. "חברתי" אמרתי לו. הוא לא הבין מה אני רוצה ועברו עוד כמה שניות עד שהבנתי שהוא בכלל שאל "מה השם?".

הקצרים הקטנים האלו רק מדגישים את העובדה המתמיהה שבד"כ אנחנו דווקא מבינים מה מדברים אלינו וזו תופעה מופלאה באמת.

את הקריקטורה הבאה מצאתי לפני כמה שבועות ב-Language Log (הם מצאו אותה במקום אחר):

ThisGuyIsFalling

מרבית הקצרים קורים לי דווקא בשירים. "did they get you to trade your heroes for gold", תיקנתי מזמן את בעלת השליטה ששרה ghost והפסדתי בהתערבות. זה הליווי המוזיקלי שממסך, זו האנגלית שאינה שפת אם וזה הקונטקסט והפרשנות המעמיקה של ילד בן 16 וכך משך שנים הייתי משוכנע שפינק פלויד שרים על מי שמחליף את הערכים בכסף. כלומר בזהב. הגיוני.

אצלי ב-CD הקלאש שרו "what a great traffic system it's so right". זו הייתה מחאה אותנטית נגד השרירות שקובעת את פעולת הרמזורים ומסמלת את הממסד הטכנוקרטי וחסר הנשמה. it's so right הם שרו האירוניה. עד שהתברר שמה שהם באמת שרים זה it's so bright. בוהק ותו לא. כמובן שיש עוד דוגמאות אבל זה מה שעולה לי עכשיו בראש.

טעויות הזיהוי האלו נגרמות מכמה סיבות. לפעמים מדמיון הברות או עיצורים, לפעמים מאסימילציה – עיצורים שנבלעים בהגייה ו/או הופכים למשהו אחר ולפעמים סתם בגלל תפיסה שגויה של הקונטקסט. את התמונה הבאה (צולמה בנחלת בנימין) שלח לי חבר יום אחרי שישבנו באותו פאב מלא עשן ודיברנו על התופעה. שנה את הקונטקסט של תוכנית ילדים (הזוייה בפני עצמה) וקבל:

dodli

כלומר יש הברות דומות ומתערבבות ונעלמות וכו' אבל ההבנה והפיענוח תלויות בעיקר בקונטקסט. ואת הכל עוררה החולצה הזו שראיתי בחנות בוגרשובית בדיוק אחרי שהשמיים לא נפלו ב-Language Log:

DnG

המקרה הזה שונה מעט. יש כאן דמיון שהוא יותר אסוציאטיבי מאשר אמיתי. ויש כאן גם כמה תופעות לשוניות שהורכבו אחת על השניה. הצֶ'ה נהגה כמעט כמו שֶה, אבל אבל יש כאן גם סיכול דיסלקטי של עיצורים שנובע מזה שצ'ה היא לא ממש הברה עברית, כלומר היא לא ממש שכיחה ולדובר העברית הממוצע היא מעט קשה להגייה מיד העיצור לְ'. 'דולצ'ה'* הופך ל'דוד של'. אני חושב שזו נטייה של ילדים, מאותו הסוג שהופכים את פופקורן לפוקפורן ואת פרופלור לפלופלור (ביחד). זה לא קורה רק לילדים אלא גם למבוגרים – דסלקטים או כאלו עם בעיות שמיעה ששומעים קצת אחרת (ובעקבות כך לפעמים גם מדברים קצת אחרת).

ולא רק לחרשים אלא גם למנגנון הזיהוי-דיבור הדיסלקטי של הטלפון שלי – הפוסט הזה נכתב כהקדמה לפוסט ההוא (שיבוא, אף על פי שיתמהמה).

*תוספת מאוחרת שנזכרתי כך פתאום: למען האמת יש כאן עוד תופעה מעניינת שנעלמת בעברית – זה בכלל אמור להיות 'דולצ'ה וגבאנה' שהרי באיטלקית e פירושה 'ו' ומדובר בשני אנשים הראשון דולצ'ה והשני גבאנה ולא בכדי נכתוב בלטינית Dolce & Gabbana. רק שבאיטלקית אם ה-e באה אחרי הברה שמסתיימת בתנועת e  אז e החיבור נטמעת  ונעלמת ולא אומרים דולצ'-אה אה גבאנה. בעברית  ו' החיבור הייתה צריכה להופיעה ולמנוע את משחק המילים.

10 תגובות עבור “רגאיי עם דודלי”

  1. נראה לי גם מעניין מקרה השיבוש (הנוראי! ותחי הקטנוניות) של אותיות אית"ן -
    אני ילך: לא ברור לי אם זה טריוויאלי שהסיבה היא שזה נשמע כמו אני אלך, או שאולי זה בכלל לא בגלל זה,
    אבל בכל מקרה זה מעניין לראות איך דברים כאלה יכולים (אולי) ממש להשפיע על השפה המדוברת.

    אילן

  2. ויש גם "אמבונגר" ו"דורדורנט" ששניהם שנואים עליי מאוד.
    ולא הצלחתי לפצח את הקריקטורה עד שלא גילית לנו. עצוב

    נמי

  3. אולי שמישהו יסביר את הקריקטורה למאותגרים אינגליזית?

    מהגג

  4. הקרירטורה –
    "this guy is falling" לעומת "the sky is falling".

    והקטע הוא לא רק בדימיון הצלילי שבלי הֶקְשר נשמע כמעט אותו דבר אלא בסיפור הילדים על התרנגול שבטוח (למה?) שהשמים עומדים ליפול. הוא מנסה לשכנע את כולם ובסוף השועל אוכל אותו.
    הקריקטורה מתעללת בסיפור וטוענת שהתרנגול בכלל אמר "this guy is falling" רק שלא הבינו אותו נכון.

    בחיפוש "השמיים נופלים תרנגול" גוגל מעלה את הסרט 'צ'יקן ליטל' שמבוסס על המעשיה הזו. וחיפוש אנגלי מצא את הויקיפדיה:
    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sky_Is_Falling_%28fable%29

    אורן

  5. אילן –
    אני רק אציין ש'אני ילך' לסוגיו הוא מהטעויות שמביאות לי את הקריזה ומיד מסמנות את המדבר כאידיוט. אני לא יודע למה דווקא הטעות הזו כל כך צורמת לי.

    נמי –
    אמבורגר שייך ללא ספק למשפחת חסרי ה-ה'. וגם זו אחת ההגיות שהכי צורמות לי. למרות שיש מצב שבעוד כמה שנים (הרבה) תעלם הה'. זה יקרה אחרי שיעלמו הע', הכ' הדגושה, הצֶירה והקָמץ. אנחנו כנראה בדרך ואין מה לעשות. שומרי הגחלת יהיו הדתיים, בגלל ספר התורה אותו אסור לשנות ובו יש את מגוון אותיות האלף-בית (למרות שההגייה שלהם וגם של הניקוד השתנתה).

    ובהמשך לתגובה הקודמת – מעניין שבויקי לא מציינים את צ'יקן ליטל כעיבוד של הסיפור.

    אורן

  6. לא רק הה', גם ר=נ [אמבונגר]. אולי לא ייצא לך להתקל אבל אני מכירה ילדים כאלה.

    נמי

  7. תודה על הקריקטורה. עקבתי אחרי המקור שלה וגיליתי עולם נהדר של קריקטורות אינטיליגנטיות. (:

    יואב

  8. גם אני עליתי על רגאיי עם דודלי. זה בא כהברקה אי שם בביקור שלי באשרם של אושו בשיטים, כשאני היחיד שסחי, וכולם מסביבי לא. השמחה היתה רבה.
    בהקשר לאמבורגר, מתישהו התחשק לי אמבורגר. וכשחיפשתי בגוגל, גיליתי שהאמבורגר האהוב על חלק מהאנשים שהשתתפו בסקר שמצאתי, הוא בונגראנץ'.

    כדרלעומר

  9. [...] כמו באיור הבא (שמצאתי בפוסט שלם שמוקדש להומופונים במדע בזיוני) מפורסם ברשות מתוך http://www.shoeboxblog.com, כל הזכויות [...]

    איך אומרים סוכה בעברית? « עברית וחיות אחרות

  10. אה, לא קוראים לתוכנית "רגע ימדוד לי"?

    מיכאל ז.

להוספת תגובה