המכונה היא סקס מניאקית
מפלה לרעה או לטובה
מפרגנת נותנת פריווילגיות
עם חשבון ארוך מהגלות.
('עברית', יונה וולך [בערך]).
יואב בדיוק שלח לי אימייל בזו הלשון:
זה מובן מאליו ומרתק בו זמנית. נסו ותהנו:
כנסו לגוגל טרנסלטור (http://translate.google.com/#en|iw|)
ותרגמו את הטקסט הבא מאנגלית לעברית :I drive a car
I don't know how to drive
I wash the car
I wash the floor
I wash the kitchen
I go shopping
I play football
לטובת העצלנים, הנה צילומסך של הגוגל טרנסלייט.

——-
וזה אכן מובן מאליו ומרתק בו זמנית. זה מובן מאליו כי תרגום המכונה המודרני מבוסס על סטטיסטיקה ושכיחויות ביטויים בקורפוס האימון. במובן זה התרגום משקף נאמנה את התרבות שמכתיבה שימוש בשפה.
בזעיר אנפין התופעה הייתה קיימת גם ב-T9 – המשלים האוטומטי של הסמסים שהשלים גם הוא על פי שכיחויות השימוש במילים מסויימות (או ברצפי אותיות שיוצרים מילים מילוניות). מהדוגמאות החביבות עלי – הקשה על הספרות לכתיבת "אני אוהב אותך" הייתה מניבה "אני אוהב אותי" (ך' וי' היו על אותה ספרה). מה זה אומר על התרבות העברית והמאוהבת בעצמה שלנו?
שעשוע/ניסוי תרבותי דומה יזם גם שחר, האיש והתודעה הכוזבת, בפרוייקט שירי הסמס הנזנח שלו (לינק, מישהו? שירי T9 [זמין עד שבלוגלי ימות]). הפרוייקט ריכז את התוצאה של הקלדת שירים עבריים כשה-T9 פועל. סוג של שיבוש תרבות חינני. סוג של תת מודע קולקטיבי שמשקף את השינויים שעברו על חורשת האקליפטוס ויפי הבלורית והתואר.

הפוסט שלך הזכיר לי את זה:
http://gizmodo.com/5620360/text-speak-was-happening-b4-u-might-think
סתם אסוציאציה.
עמית
אוגוסט 26th, 2010
try :
I'm old
I'm fat
Neta
אוגוסט 26th, 2010
Even better:
Don't leave me
Leave me
Neta
אוגוסט 26th, 2010
I'm intrigued by this pair:
I'm stupid
I'm so stupid
ורפי מוסר:
בנות אוהבות מריחואנה, בנים אוהבים חשיש.
יואב
אוגוסט 26th, 2010
אחד מידידי בפייסבוק אינו דובר עברית. מדי פעם הוא כותב לי דברים בעברית ואמרתי לו שאני מבינה שהוא משתמש בתוכנת תרגום כלשהי, אז הוא ענה לי – אתה כל כך חכם!
(היה עוד משפט שהיה אמור להיות בלשון זכר – שדיבר עליו עצמו, ונכתב בלשון נקבה, אבל אני לא זוכרת מה הוא היה… אולי "אני לא יודעת". :-)) גם הוא הודה שזה סקסיסטי למדי.
ימימה
אוגוסט 27th, 2010
יש גם דברים מוזרים שנכנסים לתמונה, כמו זה שקורים דברים משונים עם סיום משפט בנקודה ועם שמות פרטיים וגופים שונים.
לפחות המצב לא גרוע כמו בתרגום לוולשית שם, שהפלט הוא פשוט לא דקדוקי בשיט.
הנה הדגמה למוזרויות:
I drive a car
You drive a car
Jane drives a car
John drives a car
Sarah drives a car
Abraham drives a car
I am called Jane.
I am called John.
I am called Rupert.
I am called Sa.
I am called Sar.
I am called Sarah.
I am called Abraham.
I don't know how to drive
I don't know how to drive.
You don't know how to drive
You don't know how to drive.
Jane doesn't know how to drive
Jane doesn't know how to drive.
John doesn't know how to drive
John doesn't know how to drive.
Sarah doesn't know how to drive
Sarah doesn't know how to drive.
Abraham doesn't know how to drive
Abraham doesn't know how to drive.
I wash the car
I wash the car.
You wash the car
You wash the car.
Jane washes the car
Jane washes the car.
John washes the car
John washes the car.
Sarah washes the car
Sarah washes the car.
Abraham washes the car
Abraham washes the car.
I wash the floor
I wash the floor.
You wash the floor
You wash the floor.
Jane washes the floor
Jane washes the floor.
John washes the floor
John washes the floor.
Sarah washes the floor
Sarah washes the floor.
Abraham washes the floor
Abraham washes the floor.
I wash the kitchen
You wash the kitchen
Jane washes the kitchen
John washes the kitchen
Sarah washes the kitchen
Abraham washes the kitchen
I go shopping
I go shopping.
You go shopping
You go shopping.
Jane goes shopping
Jane goes shopping.
John goes shopping
John goes shopping.
Sarah goes shopping
Sarah goes shopping.
Abraham goes shopping
Abraham goes shopping.
I play football
You play football
Jane plays football
John plays football
Sarah plays football
Abraham plays football
יודה
אוגוסט 27th, 2010
[...] אורן צור מעלה נושא שהוא "מובן מאליו ומרתק בו זמנית", כלשונו (אני מסכימה): התרבות נכנסת לתרגום המכונה. משעשע לראות איך תרגום המכונה ככלי משקף הוא לא פוליטיקלי קורקט. [...]
1.9.2010 « מה אני קוראת
ספטמבר 1st, 2010
ובכן אחרי ששיחקתי עם זה קצת
הגעתי למסקנה שעם קצת מאמץ
אפשר להשיג איזה תוצאות שרוצים…
אז תראו מה הכנתי:
http://tiny.cc/hpwdq
שירה
ספטמבר 22nd, 2010
איזה קטע…
בגלל שהמכונה כל הזמן לומדת התוצאה כל הזמן משתנה
את הרשימה הכנתי אתמול
ומאז חלק מהדברים השתבשו…
הכנסתי מחדש את הטקסט שמופיע בפוסט
וגם שם התרגום השתנה
מה שאני מקבלת נכון לרגע זה הוא:
אני לנהוג במכונית
אני לא יודעת איך לנהוג
אני רוחץ את המכונית
אני שוטפת את הרצפה
אני לשטוף את המטבח
אני רוצה ללכת לקניות
אני משחק כדורגל
שירה
ספטמבר 22nd, 2010
[...] קוריוזים על התרגומים הסקסיסטיים הבאתי כאן: תרגום ותרבות: מין מגדר ומודל שפה עם דוגמאות שונות ומשונות כמו I drive a car שמתורגם ל'אני [...]
יוליוס קיסר, הכבשה ומעמד האישה
מרץ 9th, 2011